1
00:00:01,701 --> 00:00:04,204
BARBIE:  Two weeks ago, an invisible dome crashed down
BARBIE: 兩個禮拜前，有個透明嘅穹頂突然冧咗落嚟

2
00:00:04,270 --> 00:00:07,574
on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the worl.
罩住成個Chester's Mill，同外界斷晒聯繫。

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,077
Why the dome is here, we still don't know.
個穹點解會喺度，我哋仲未知道。

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,680
Every day it tests our limits,
每日都喺度考驗我哋嘅極限，

5
00:00:13,747 --> 00:00:16,449
bringing out the best and the worst in us.
逼出人性最好同最壞嘅一面。

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,320
Some say we'll be stuck here forever,
有人話我哋會永遠被困喺度，

7
00:00:20,387 --> 00:00:25,058
but we will never stop fightig to find a way out.
但我哋絕對唔會放棄搵出路。

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,794
(gasps, screams)
（喘氣聲、尖叫聲）

9
00:00:28,561 --> 00:00:30,130
Angie's dead.
Angie死咗。

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,631
Oh, my Lord.
天啊。

11
00:00:31,698 --> 00:00:32,932
BARBIE: This is where you point the finger at me?
BARBIE: 你係咪想話係我殺佢？

12
00:00:32,999 --> 00:00:35,635
Neither of us'd do something like this. So, then, who would?
我哋兩個都唔會做呢啲嘢。咁，邊個會做？

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,638
JUNIOR: Is it possible to love someone so much that you'd hurt them?
JUNIOR: 有冇可能愛一個人愛到會傷害佢？

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,473
But you'd never do anything violent
但你永遠唔會對你愛嘅人

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,276
to the person you loved, would you?
做任何暴力嘅嘢，係咪？

16
00:00:43,343 --> 00:00:45,545
JULIA: First we lose Linda. Now Angi.
JULIA: 先冇咗Linda，而家又到Angie。

17
00:00:45,612 --> 00:00:47,480
I thought the dome was supposed to protect us.
我以為個穹頂係用嚟保護我哋。

18
00:00:47,547 --> 00:00:50,150
No, it's up to us to protect each other.
唔係，係要靠我哋自己保護大家。

19
00:00:50,216 --> 00:00:51,651
There are too many people in here
呢度太多人

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,353
for our limited resources.
但資源有限。

21
00:00:53,420 --> 00:00:54,788
We can't all survive.
唔係個個都可以生存到。

22
00:00:54,854 --> 00:00:56,623
NORRIE: Who is she? JOE: Hey, what's your name?
NORRIE: 佢係邊個？ JOE: 喂，你叫咩名？

23
00:00:56,689 --> 00:00:58,558
It was the girl we saw in the woods. They found
就係我哋喺樹林見到嗰個女仔。佢哋喺學校

24
00:00:58,625 --> 00:01:00,360
a bloody shoeprint at the school.
搵到個血淋淋嘅鞋印。

25
00:01:00,427 --> 00:01:03,630
This looks like her. Pauline drew this? 20 years ago.
呢個好似佢。Pauline畫嘅？20年前。

26
00:01:12,806 --> 00:01:14,541
I was just...
我只係...

27
00:01:16,142 --> 00:01:17,210
Looking.
睇吓。

28
00:01:17,277 --> 00:01:18,411
For what?
睇咩？

29
00:01:19,546 --> 00:01:20,547
Reminders.
回憶。

30
00:01:20,613 --> 00:01:24,417
I feel like I know you from somewhere.
我覺得好似喺邊度見過你。

31
00:01:24,484 --> 00:01:27,520
Your license says you're from Zenith.
你個牌話你係Zenith嚟嘅。

32
00:01:27,587 --> 00:01:30,523
You're not from here?
你唔係呢度人？

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,492
Where are you from?
你係邊度嚟㗎？

34
00:01:32,559 --> 00:01:33,693
I don't know.
我唔知。

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
You interrogating her?
你喺度審問佢？

36
00:01:35,662 --> 00:01:37,664
No, I'm...
唔係，我只係...

37
00:01:40,733 --> 00:01:42,535
I'm just trying to figure out who she is,
我只係想搞清楚佢係邊個，

38
00:01:42,602 --> 00:01:46,206
okay? We don't even know her name. (sighs)
好冇？我哋連佢個名都唔知。（嘆氣）

39
00:01:46,272 --> 00:01:49,375
Try to patient with her. I'm sorry, I'm not buying this whole
對佢有啲耐性啦。我話你知，我唔信呢套

40
00:01:49,442 --> 00:01:51,377
little baby bird act.
扮可憐嘅把戲。

41
00:01:51,444 --> 00:01:53,179
It's not an act. Are you sure about that?
唔係扮㗎。你肯定？

42
00:01:53,246 --> 00:01:54,380
'Cause I just came in here and found her
因為我啱啱入嚟見到佢

43
00:01:54,447 --> 00:01:56,549
going through my stuff.
喺度翻我啲嘢。

44
00:01:58,451 --> 00:02:00,386
I-I just want you to be more careful
我只係想你小心啲

45
00:02:00,453 --> 00:02:03,423
about bringing strays into our house.
唔好亂咁帶陌生人返屋企。

46
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
Well, let's not forget the last stray
喂，唔好唔記得我最後帶返嚟嘅

47
00:02:05,425 --> 00:02:07,460
that I brought in was you.
陌生人就係你。

48
00:02:10,597 --> 00:02:11,798
Gonna head down to the diner.
我落去餐廳先。

49
00:02:11,865 --> 00:02:15,869
Jim's mandatory citizen registration?
Jim強制性嘅居民登記？

50
00:02:25,645 --> 00:02:27,514
Can I come with you?
我可唔可以跟你去？

51
00:02:27,580 --> 00:02:29,849
Of course you can.
當然可以。

52
00:02:29,916 --> 00:02:32,519
Do you think someone will recognize me?
你覺得會唔會有人認得我？

53
00:02:35,555 --> 00:02:37,557
We'll figure it out, sweetie.
我哋會搞掂㗎，甜心。

54
00:02:47,600 --> 00:02:48,501
What's that scent?
呢陣係咩味？

55
00:02:48,568 --> 00:02:52,472
It's a dram of cassia oil. It's nice, huh?
係少少肉桂油。幾好聞，係咪？

56
00:02:52,539 --> 00:02:55,408
Yeah. Could you make a cologne?
係。你可唔可以整古龍水？

57
00:02:55,475 --> 00:02:57,410
For you? Yeah.
俾你？可以。

58
00:02:57,477 --> 00:02:58,578
What do you have, a big date?
做咩，有大約會呀？

59
00:02:58,645 --> 00:03:00,580
It's been nine years since, uh...
已經九年喇，

60
00:03:00,647 --> 00:03:02,415
Pauline passed. Yeah.
自從Pauline走咗。係。

61
00:03:02,482 --> 00:03:05,251
Yeah, I still think about her every day.
係，我仲係每日都諗起佢。

62
00:03:06,753 --> 00:03:08,621
Want you to know I was, uh,
我想話你知，我好

63
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
grateful for your support during that time.
感激你嗰段時間嘅支持。

64
00:03:11,758 --> 00:03:13,359
It couldn't have been easy,
一定唔容易，

65
00:03:13,426 --> 00:03:15,895
given your history with her.
考慮到你同佢嘅過去。

66
00:03:15,962 --> 00:03:18,965
The better man won that battle, Jim.
贏家係更好嗰個，Jim。

67
00:03:19,032 --> 00:03:21,434
Who's this lucky lady?
邊個咁好彩嘅女士？

68
00:03:21,501 --> 00:03:23,369
Rebecca Pine. She's
Rebecca Pine。佢係

69
00:03:23,436 --> 00:03:26,239
a science teacher at the high school.
中學嘅科學老師。

70
00:03:26,306 --> 00:03:27,440
Been working together.
一齊做緊嘢。

71
00:03:27,507 --> 00:03:31,444
I'll just say there's, uh, something interesting about her.
我只能話佢有啲特別。

72
00:03:33,313 --> 00:03:34,714
If you want, I could whip up
如果你想，我可以幫你

73
00:03:34,781 --> 00:03:36,482
a fragrance for you, Jim, that'd...
調支香水，Jim，可以

74
00:03:36,549 --> 00:03:38,484
get your pheromones kicking.
刺激你啲費洛蒙。

75
00:03:38,551 --> 00:03:39,852
Appreciate that, Lyle.
多謝你，Lyle。

76
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
None of that, uh, cassia oil, though.
不過唔好落肉桂油。

77
00:03:46,459 --> 00:03:47,994
Comes off a bit effeminate.
有啲女人型。

78
00:03:48,061 --> 00:03:49,762
(soft chuckle)
（輕笑）

79
00:03:49,829 --> 00:03:51,531
What are you smiling about?
你笑咩？

80
00:03:51,598 --> 00:03:56,235
I don't know. Just something about the day.
唔知。只係覺得今日有啲唔同。

81
00:03:56,302 --> 00:03:57,670
Seems auspicious.
好似幾好兆頭。

82
00:03:57,737 --> 00:03:59,005
Expect you later at the Sweetbriar
一陣你會去Sweetbriar

83
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
for the registration?
做登記？

84
00:04:00,473 --> 00:04:02,508
Yeah.
係。

85
00:04:02,575 --> 00:04:05,278
Yeah, see you down there.
好，到時見。

86
00:04:05,345 --> 00:04:08,448
Answer every question to the best of your knowledge.
盡你嘅知識回答每個問題。

87
00:04:08,514 --> 00:04:10,717
This survey will provide us with the proper information
呢個問卷會幫我哋得到正確嘅資料

88
00:04:10,783 --> 00:04:13,319
to get everyone the resources they need.
分配資源俾每個人。

89
00:04:13,386 --> 00:04:15,388
(bell chimes)
（鈴聲）

90
00:04:19,358 --> 00:04:21,461
Should I look around?
我應該周圍睇吓？

91
00:04:21,527 --> 00:04:23,529
Yes. Uh, I'll be right here.
好。我會喺度。

92
00:04:27,667 --> 00:04:29,636
Has that girl remembered anything about Angie yet?
嗰個女仔記唔記得Angie嘅事未？

93
00:04:29,702 --> 00:04:31,838
Don't worry. We're gonna find the person who killed her.
唔使擔心，我哋會搵到殺佢嘅人。

94
00:04:31,904 --> 00:04:33,339
Also,
同埋，

95
00:04:33,406 --> 00:04:35,308
there were four hands a couple days ago.
幾日前仲有四對手。

96
00:04:35,375 --> 00:04:36,743
Now, with my sister gone, there's only three.
而家我個妹冇咗，得返三對。

97
00:04:36,809 --> 00:04:39,278
Would the dome let her die?
個穹頂會唔會容許佢死？

98
00:04:39,345 --> 00:04:41,481
What if we were wrong?
如果我哋諗錯呢？

99
00:04:41,547 --> 00:04:43,416
And the dome isn't here to protect us?
個穹頂唔係嚟保護我哋？

100
00:04:43,483 --> 00:04:44,384
I don't know.
我唔知。

101
00:04:44,450 --> 00:04:47,520
If you don't know, who will?
如果你唔知，邊個會知？

102
00:04:47,587 --> 00:04:50,390
I've got... I noticed you didn't have one of these.
我見到...我留意到你冇呢個。

103
00:04:50,456 --> 00:04:53,359
Thank you. I'm just helping out.
多謝。我只係幫手。

104
00:04:53,426 --> 00:04:55,361
Joe?
Joe？

105
00:04:55,428 --> 00:04:57,463
Hi. I need a favor. Can you
嗨。我想你幫個忙。你可唔可以

106
00:04:57,530 --> 00:04:58,631
open up the project room at the school
開咗學校個項目室

107
00:04:58,698 --> 00:04:59,899
and make sure it's prepped?
確保準備好？

108
00:04:59,966 --> 00:05:02,902
Remember that windmill project we did on alternative energy?
記唔記得我哋做過替代能源嘅風車項目？

109
00:05:02,969 --> 00:05:04,871
Yeah, I still have the specs on my tablet. Great.
記得，我平板仲有規格。好。

110
00:05:04,937 --> 00:05:07,540
Bring it. We're gonna be replicating the concept
帶嚟。我哋會複製呢個概念

111
00:05:07,607 --> 00:05:08,975
on a much larger scale
喺更大規模上

112
00:05:09,042 --> 00:05:11,344
to generate electricity for the town.
為小鎮發電。

113
00:05:11,411 --> 00:05:14,380
Cool. You can take your friend.
正。你可以帶你朋友。

114
00:05:14,447 --> 00:05:15,948
I don't go to school here.
我唔係呢間學校嘅學生。

115
00:05:16,015 --> 00:05:19,686
Well, everyone between 14 and 18 is expected to participate.
14到18歲嘅人都要參與。

116
00:05:19,752 --> 00:05:23,589
And there goes the last perk of dome living.
咁就冇咗住喺穹頂下嘅最後一個好處。

117
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
Do you recognize anyone?
你認唔認得邊個？

118
00:05:25,725 --> 00:05:27,960
You can help out, too. No,
你都可以幫手。唔得，

119
00:05:28,027 --> 00:05:29,962
uh, she stays with me.
佢要跟住我。

120
00:05:30,029 --> 00:05:31,064
Help with what?
幫咩手？

121
00:05:31,130 --> 00:05:32,498
An experiment.
一個實驗。

122
00:05:32,565 --> 00:05:34,734
It's okay.
冇問題。

123
00:05:34,801 --> 00:05:36,469
I like to help.
我鍾意幫手。

124
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
Uh, look out for her.
幫我睇住佢。

125
00:05:45,645 --> 00:05:47,380
So you're really embracing
你係咪真係咁投入

126
00:05:47,447 --> 00:05:48,915
your new responsibilities, aren't you?
你嘅新職責？

127
00:05:48,981 --> 00:05:53,052
Well, I serve at the pleasure of our councilmen.
我係為議員服務㗎嘛。

128
00:05:53,119 --> 00:05:55,121
Please fill that out.
請填好呢份。

129
00:06:01,594 --> 00:06:04,997
Why torture yourself if you don't know?
如果你唔知，點解要折磨自己？

130
00:06:05,064 --> 00:06:07,667
Angie's bracelet was under my cot.
Angie嘅手鏈喺我床下底。

131
00:06:09,702 --> 00:06:12,472
You loved her, right?
你愛佢，係咪？

132
00:06:12,538 --> 00:06:14,040
More than anything.
愛過任何嘢。

133
00:06:14,107 --> 00:06:16,375
Do you really think
你真係覺得

134
00:06:16,442 --> 00:06:18,745
you could have killed the person you loved
你可能殺咗你最愛嘅人

135
00:06:18,811 --> 00:06:20,046
more than anything?
愛過任何嘢嗰個？

136
00:06:20,113 --> 00:06:21,981
No.
唔係。

137
00:06:22,048 --> 00:06:24,083
I-I don't know.
我...我唔知。

138
00:06:24,150 --> 00:06:26,652
Why can't... Why can't I remember?
點解...點解我記唔起？

139
00:06:33,826 --> 00:06:36,462
The night Angie was killed, you said you blacked out.
Angie死嗰晚，你話你斷片。

140
00:06:36,529 --> 00:06:39,432
Those were the words you used.
你係咁講嘅。

141
00:06:39,499 --> 00:06:41,734
I don't know what this means. It might not mean anything.
我唔知呢個代表咩。可能冇咩意思。

142
00:06:41,801 --> 00:06:44,570
But... your mom--
但係...你阿媽

143
00:06:44,637 --> 00:06:46,439
she had blackouts, too.
佢都有斷片。

144
00:06:46,506 --> 00:06:48,708
Fugue states, the doctor called them.
醫生叫呢啲做「神遊狀態」。

145
00:06:48,775 --> 00:06:51,611
"Disassociative" or... something like that.
「解離」或者類似嘅嘢。

146
00:06:51,677 --> 00:06:54,580
Well, what would happen to her when she had them? Would she get violent?
佢斷片嘅時候會點？會唔會變得暴力？

147
00:06:54,647 --> 00:06:56,015
What's important is that, sometimes, afterward
重要嘅係，有時之後

148
00:06:56,082 --> 00:06:58,484
she would go back to where she was when the blackout hit
佢會返去斷片嗰陣嘅地方

149
00:06:58,551 --> 00:07:00,453
and she would get these flashes.
然後會有啲閃現。

150
00:07:00,520 --> 00:07:03,456
Glimpses, little bits of memory coming back.
一啲記憶碎片返嚟。

151
00:07:04,657 --> 00:07:07,693
So I should go back to where I found Angie.
所以我應該返去我發現Angie嘅地方。

152
00:07:07,760 --> 00:07:09,529
Maybe something'll come back.
可能會有啲嘢返嚟。

153
00:07:09,595 --> 00:07:11,197
Hey, James.
喂，James。

154
00:07:11,264 --> 00:07:14,500
No matter what, you and me are family.
無論點，你同我都係一家人。

155
00:07:14,567 --> 00:07:16,435
We'll figure this out.
我哋會搞掂呢件事。

156
00:07:20,239 --> 00:07:22,208
(engine starts)
（引擎聲）

157
00:07:28,714 --> 00:07:31,784
All right, folks, grab any receptacle you can find, folks.
好喇，各位，搵任何容器，各位。

158
00:07:31,851 --> 00:07:33,853
Let's go. Precipitation's scarce;
快啲。雨水好珍貴；

159
00:07:33,920 --> 00:07:37,490
let's collect as much drinkable water as we can.
盡量收集多啲飲用水。

160
00:07:37,557 --> 00:07:39,559
She's a little bossy, don't you think?
佢有啲霸道，你覺唔覺得？

161
00:07:39,625 --> 00:07:41,527
(rain falling) Wait.
（落雨聲）等等。

162
00:07:50,203 --> 00:07:52,939
It's raining blood.
落緊血雨。

163
00:08:16,195 --> 00:08:17,263
It can't be blood, can it?
唔會係血掛？

164
00:08:17,330 --> 00:08:19,932
I don't think it's cherry Kool-Aid.
我諗唔係車厘子味嘅Kool-Aid。

165
00:08:22,134 --> 00:08:23,636
Aah! It burns.
哎呀！好灼。

166
00:08:23,703 --> 00:08:25,705
Let's go wash it off. Come on.
去沖咗佢。快啲。

167
00:08:27,707 --> 00:08:30,977
All right, listen up, everybody. Stay calm and stay inside.
好，大家聽住。保持冷靜，留喺室內。

168
00:08:31,043 --> 00:08:34,113
We don't leave the café till the rain stops, all right?
我哋唔離開餐廳直到雨停，好冇？

169
00:08:34,179 --> 00:08:35,615
Jim. Yeah?
Jim。係？

170
00:08:35,681 --> 00:08:37,149
You know what this is about, don't you?
你知呢個係咩事，係咪？

171
00:08:38,351 --> 00:08:40,052
The Ten Plagues.
十災。

172
00:08:40,119 --> 00:08:42,989
Lyle, don't start getting all biblical on me now, okay?
Lyle，唔好同我講聖經嘢，好冇？

173
00:08:43,054 --> 00:08:45,157
Oh, but that swarm the other day.
但係前幾日嗰群嘢。

174
00:08:45,224 --> 00:08:47,159
That may as well have been locusts.
同蝗蟲冇分別。

175
00:08:47,226 --> 00:08:49,028
Butterflies are not locusts, Lyle.
蝴蝶唔係蝗蟲，Lyle。

176
00:08:49,095 --> 00:08:51,964
Jim, it's like three plagues rolled into one.
Jim，呢個似係三個災難合成一個。

177
00:08:52,031 --> 00:08:54,300
Storm of fire, boils,
火風暴、瘡，

178
00:08:54,367 --> 00:08:55,668
and water turns to blood.
同水變血。

179
00:08:55,735 --> 00:08:57,069
It's not blood.
唔係血。

180
00:08:57,136 --> 00:08:58,638
How do you know?
你點知？

181
00:08:58,704 --> 00:09:00,539
Well, blood doesn't burn. Yeah, but it doesn't
血唔會灼傷。係，但係血都唔會

182
00:09:00,606 --> 00:09:02,808
usually fall out of the sky like that, either, but take a look.
咁樣由天跌落嚟，但你自己睇吓。

183
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
There was a red rain phenomenon in India a decade ago.
十年前印度有過紅雨現象。

184
00:09:05,778 --> 00:09:08,915
It was caused by spores from an abnormal algae bloom.
係由異常藻類嘅孢子引起。

185
00:09:08,981 --> 00:09:11,284
I'm looking at scripture to tell me what this is.
我睇緊經文想知呢個係咩。

186
00:09:11,350 --> 00:09:12,285
What are you looking at?
你睇緊咩？

187
00:09:12,351 --> 00:09:14,754
Science. Like...
科學。好似

188
00:09:14,820 --> 00:09:19,091
when the dome magnetized or the crops were infested.
穹頂磁化或者農作物受災嗰陣。

189
00:09:19,158 --> 00:09:22,862
So you'll solve everything, huh? You and science?
所以你會解決一切？你同科學？

190
00:09:22,929 --> 00:09:25,097
Or go down trying. Okay, um,
或者試到死為止。好，

191
00:09:25,164 --> 00:09:27,033
I collected a sample. I can analyze it
我收集咗樣本。我可以喺學校實驗室分析

192
00:09:27,099 --> 00:09:28,968
at the school lab and look for a way
搵方法中和酸性。（鈴聲）

193
00:09:29,035 --> 00:09:30,303
to neutralize the acidity. (bell chimes)
幫手。Sam。

194
00:09:30,369 --> 00:09:31,270
Little help. Sam.
放佢喺嗰度。好彩你喺度。

195
00:09:31,337 --> 00:09:32,305
Put her down over there. I'm glad you're here.
仲有幾個人可能需要醫療

196
00:09:32,371 --> 00:09:34,907
We've got a few more people who might need medical
照顧。皮膚灼傷？

197
00:09:34,974 --> 00:09:36,342
attention. Burning skin?
係。個個都穩定—唔好意思。

198
00:09:36,409 --> 00:09:38,611
Yeah. Everybody's stable-- excuse me.
我哋應該返出去。

199
00:09:38,678 --> 00:09:40,279
We should go back out.
我見到仲有人被困喺出面。

200
00:09:40,346 --> 00:09:42,148
I saw other people stranded out there.

201
00:09:42,214 --> 00:09:43,282
There's a... there's an ambulance
有...有架救護車

202
00:09:43,349 --> 00:09:44,817
and med center. That's close by.
同醫療中心，喺附近咋。

203
00:09:44,884 --> 00:09:46,719
Cover her up, let's go.
冚住佢，我哋走。

204
00:09:49,155 --> 00:09:50,256
NORRIE: What is it?
NORRIE：咩事？

205
00:09:50,323 --> 00:09:52,892
JOE: It's just...
JOE：只係...

206
00:09:55,895 --> 00:09:58,264
What are you doing here?
你喺度做咩？

207
00:09:58,331 --> 00:10:00,132
Homework. What about you?
做功課。你呢？

208
00:10:00,199 --> 00:10:01,867
Same.
一樣。

209
00:10:01,934 --> 00:10:03,636
Anyways,
是但啦，

210
00:10:03,703 --> 00:10:05,104
I'm gonna take off now.
我而家要走喇。

211
00:10:05,171 --> 00:10:06,639
You can't.
你唔走得。

212
00:10:06,706 --> 00:10:08,674
Why not?
點解唔得？

213
00:10:08,741 --> 00:10:11,143
You haven't been outside for a while, have you?
你好耐冇出過街啦，係咪？

214
00:10:16,916 --> 00:10:19,285
(muttering): Apocalypse.
（細聲講）：末日。

215
00:10:19,352 --> 00:10:21,354
What'd you say?
你話咩？

216
00:10:21,420 --> 00:10:23,856
The Apocalypse-- what Lyle was talking about.
末日——Lyle講嗰個。

217
00:10:23,923 --> 00:10:25,324
Do you believe in it?
你信唔信？

218
00:10:25,391 --> 00:10:29,195
I believe in the original definition of "apocalypse."
我信「末日」原本嘅定義。

219
00:10:29,261 --> 00:10:31,297
It's Greek. To uncover,
係希臘文，解作揭露，

220
00:10:31,364 --> 00:10:33,366
or reveal.
或者揭示。

221
00:10:33,432 --> 00:10:35,368
That's what crises do.
危機就係咁。

222
00:10:35,434 --> 00:10:39,071
They reveal character, strength.
佢哋揭示性格、力量。

223
00:10:41,707 --> 00:10:44,010
Or not.
或者唔係。

224
00:10:44,076 --> 00:10:46,379
Think we're being tested?
你覺得我哋俾人考驗緊？

225
00:10:47,413 --> 00:10:49,648
I mean, the rain, the infestation,
我意思係，啲雨、蟲患，

226
00:10:49,715 --> 00:10:51,650
everything?
所有嘢？

227
00:10:51,717 --> 00:10:54,653
Think it's a test from the dome
你覺得係穹頂考驗我

228
00:10:54,720 --> 00:10:57,823
to see whether I'm worthy?
值唔值得？

229
00:10:57,890 --> 00:10:59,325
Jim, we can solve this.
Jim，我哋搞得掂㗎。

230
00:10:59,392 --> 00:11:01,827
The red algae must have come from the lake,
紅藻一定係嚟自個湖，

231
00:11:01,894 --> 00:11:02,995
which could have gotten toxified
可能係因為我哋成日倒垃圾落去

232
00:11:03,062 --> 00:11:04,430
from everything we've been dumping in it,
搞到有毒，  
[233】仲有，um，殺蟲劑，

233
00:11:04,497 --> 00:11:06,365
not to mention, um, pesticides,

234
00:11:06,432 --> 00:11:09,168
trash fires, trapped exhaust from cars.
燒垃圾、汽車廢氣困住晒。

235
00:11:09,235 --> 00:11:11,270
Town's an environmental horror show.
成個鎮係環境災難現場。

236
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
We're stuck inside, huh?
我哋困咗喺度，係嘛？

237
00:11:13,906 --> 00:11:17,276
Believe in me, and I will believe in you.
信我，我就信你。

238
00:11:19,478 --> 00:11:22,348
Science  and  faith, huh?
科學同信仰，係嘛？

239
00:11:23,416 --> 00:11:24,850
Look out!
小心！

240
00:11:24,917 --> 00:11:27,186
(tires screeching)
（車胎尖叫聲）

241
00:11:37,363 --> 00:11:39,098
(engine revving, tires squealing)
（引擎轟鳴，車胎尖叫）

242
00:11:39,165 --> 00:11:41,167
(grunting)
（呻吟聲）

243
00:11:42,935 --> 00:11:45,204
(loud grunting)
（大聲呻吟）

244
00:11:45,271 --> 00:11:47,907
(loud panting)
（大聲喘氣）

245
00:11:49,341 --> 00:11:52,344
Is he okay?
佢冇事呀嘛？

246
00:11:53,512 --> 00:11:57,216
I don't think he's ever been okay.
我覺得佢從來都冇好過。

247
00:11:59,251 --> 00:12:01,220
Are  you  okay?
你冇事呀嘛？

248
00:12:01,287 --> 00:12:03,923
Yeah. Yeah, I'm fine.
係。係，我冇事。

249
00:12:03,989 --> 00:12:05,925
(sighs)
（嘆氣）

250
00:12:05,991 --> 00:12:07,226
Will you give me a hand?
幫吓手得唔得？

251
00:12:07,293 --> 00:12:09,261
I didn't hear a bell.
我冇聽到鐘聲喎。

252
00:12:09,328 --> 00:12:10,096
Come on, Nore.
嚟啦，Nore。

253
00:12:10,162 --> 00:12:11,897
There's an extra tablet on the shelf.
架上有塊額外嘅平板。

254
00:12:11,964 --> 00:12:14,433
We got to look up the specs on the windmill.
我哋要查吓風車嘅規格。

255
00:12:23,909 --> 00:12:25,344
(computer chirps)
（電腦響聲）

256
00:12:28,514 --> 00:12:30,516
Oh, my God.
天啊。

257
00:12:31,550 --> 00:12:33,285
What is it?
咩事？

258
00:12:33,352 --> 00:12:35,287
E-mail.
電郵。

259
00:12:36,889 --> 00:12:39,225
I'm getting e-mail.
我收到電郵。

260
00:12:41,894 --> 00:12:43,829
This is Big Jim.
我係Big Jim。

261
00:12:43,896 --> 00:12:47,199
On Motton Road across from the Killians.
喺Motton路，Killians對面。

262
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Send help.
派人嚟幫手。

263
00:12:52,972 --> 00:12:55,207
NORRIE: Look at this.
NORRIE：睇吓呢度。

264
00:12:55,274 --> 00:12:58,444
We're super trendy in Twitter land.
我哋喺Twitter好紅喎。

265
00:12:58,511 --> 00:13:00,513
Who's Hounds of Diana?
邊個係Hounds of Diana？

266
00:13:00,579 --> 00:13:02,481
They're all over my page.
佢哋洗版咁滯。

267
00:13:02,548 --> 00:13:03,983
(laughs)
（笑）

268
00:13:04,049 --> 00:13:05,417
Are they messages?
係訊息嚟㗎？

269
00:13:05,484 --> 00:13:08,888
Yeah. First since the dome came down.
係。穹頂落嚟以嚟第一次。

270
00:13:08,954 --> 00:13:12,358
I don't know how the signal's getting through, though.
不過我唔知點解訊號穿到。

271
00:13:12,424 --> 00:13:14,827
(beep)
（嗶聲）

272
00:13:14,894 --> 00:13:16,529
It's from my dad.
係我老竇。

273
00:13:16,595 --> 00:13:19,098
What does it say?
佢話咩？

274
00:13:20,132 --> 00:13:22,201
"Your mother and I pray every day
「你阿媽同我每日祈禱

275
00:13:22,268 --> 00:13:24,069
"that we'll get to see you soon.
希望快啲見到你。

276
00:13:24,136 --> 00:13:27,173
"In the meantime, stay safe and be smart.
呢段時間，小心啲，醒目啲。

277
00:13:27,239 --> 00:13:31,277
You are the man of the house now."
你而家係一家之主。」

278
00:13:31,343 --> 00:13:33,913
"Take care of your sister."
「照顧好你妹妹。」

279
00:13:36,282 --> 00:13:39,251
What do I even say?
我應該點講？

280
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
(breath quivering)
（呼吸顫抖）

281
00:13:42,888 --> 00:13:45,291
Do I even tell them that Angie's dead?
我要唔要話佢哋知Angie死咗？

282
00:13:47,026 --> 00:13:49,428
What if we never even get out of here?
如果我哋永遠出唔到去呢？

283
00:13:51,463 --> 00:13:55,601
I mean, wouldn't it be better if they just didn't know?
我意思係，佢哋唔知會唔會好啲？

284
00:13:55,668 --> 00:13:58,304
If they're never gonna see her again anyway?
反正佢哋都見唔返佢？

285
00:14:01,373 --> 00:14:03,542
We'll figure it out, sweetie.
我哋會諗辦法㗎，甜心。

286
00:14:03,609 --> 00:14:05,611
(slams tablet down)
（拍枱）

287
00:14:09,648 --> 00:14:12,384
Feel like checking your messages?
想唔想睇吓你啲訊息？

288
00:14:12,451 --> 00:14:14,253
There's only so much fake-ass fan mail
啲假到爆嘅粉絲信

289
00:14:14,320 --> 00:14:15,287
from wannabe dome groupies
嚟自啲想扮穹頂粉絲嘅人

290
00:14:15,354 --> 00:14:17,122
that I can read before I barf
我睇到想嘔

291
00:14:17,189 --> 00:14:18,958
all over this wonderful piece of machinery.
喺呢部靚機上面。

292
00:14:19,024 --> 00:14:20,459
No, thanks. We're stuck in here.
唔使喇，多謝。我哋困喺度。

293
00:14:20,526 --> 00:14:23,629
What else are you gonna do, build windmills?
你仲可以做咩，整風車？

294
00:14:30,302 --> 00:14:32,304
(keyboard keys clicking rapidly)
（快速打字聲）

295
00:14:34,240 --> 00:14:36,609
"I can help you, James."
「我可以幫你，James。」

296
00:14:36,675 --> 00:14:38,877
(beep)
（嗶聲）

297
00:14:45,684 --> 00:14:49,388
(computer chirping)
（電腦響聲）

298
00:14:57,162 --> 00:14:59,064
Jim, respond if you're hearing this.
Jim，聽到就覆我。

299
00:14:59,131 --> 00:15:00,366
(static)
（雜音）

300
00:15:00,432 --> 00:15:02,368
That's the Killians' farm.
係Killians個農場。

301
00:15:02,434 --> 00:15:04,036
Here? There.
呢度？嗰度。

302
00:15:04,103 --> 00:15:06,105
There he is.
佢喺嗰度。

303
00:15:07,139 --> 00:15:08,907
SAM: Julia, wait here.
SAM：Julia，喺度等。

304
00:15:08,974 --> 00:15:11,243
Get the kit ready.
準備好個急救包。

305
00:15:12,278 --> 00:15:14,280
(panting)
（喘氣）

306
00:15:16,482 --> 00:15:18,284
(panting)
（喘氣）

307
00:15:18,350 --> 00:15:20,452
Jim? He's barely breathing.
Jim？佢幾乎冇呼吸。

308
00:15:20,519 --> 00:15:22,187
Let's get him up.
扶佢起身。

309
00:15:22,254 --> 00:15:23,589
It could be anaphylactic shock.
可能係過敏性休克。

310
00:15:28,227 --> 00:15:30,629
(metallic, bell-like clang)
（金屬鈴聲）

311
00:15:30,696 --> 00:15:32,298
(metallic clanking) Hey.
（金屬碰撞聲）喂。

312
00:15:32,364 --> 00:15:33,666
(metallic thudding)
（金屬撞擊聲）

313
00:15:33,732 --> 00:15:35,634
Hey!
喂！

314
00:15:35,701 --> 00:15:38,470
(metallic clattering)
（金屬噹噹聲）

315
00:15:40,339 --> 00:15:42,708
Oh. Hey.
哦。喂。

316
00:15:44,743 --> 00:15:47,413
Guess you woke up.
估你醒咗。

317
00:15:49,248 --> 00:15:51,417
Where's Big Jim?
Big Jim喺邊？

318
00:15:51,483 --> 00:15:54,219
I guess where I left him.
我估喺我留低佢嘅地方。

319
00:15:54,286 --> 00:15:56,689
What did you do to him?
你對佢做咗咩？

320
00:15:56,755 --> 00:15:59,258
You know, he's gonna be tickled
你知唔知，佢會好開心

321
00:15:59,325 --> 00:16:01,527
you're this concerned with his well-being.
你咁關心佢。

322
00:16:01,593 --> 00:16:03,429
What did you do?
你做咗咩？

323
00:16:03,495 --> 00:16:05,230
I didn't do anything.
我乜都冇做。

324
00:16:05,297 --> 00:16:08,133
If he's righteous, the rain'll spare him.
如果佢係義人，啲雨會放過佢。

325
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
Thing is, I've known that guy my whole life.
問題係，我識咗佢成世。

326
00:16:13,372 --> 00:16:15,374
And righteousness?
而義人？

327
00:16:19,478 --> 00:16:21,413
That's not something that ranks high
呢樣嘢唔係佢

328
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
on his list of attributes.
嘅強項。

329
00:16:25,451 --> 00:16:28,220
Self-righteousness, now, yeah.
自以為義，呢樣就係。

330
00:16:28,287 --> 00:16:30,222
He's got that in spades.
佢多到瀉。

331
00:16:30,289 --> 00:16:31,690
Listen!
聽住！

332
00:16:31,757 --> 00:16:34,593
You have to let me out.
你一定要放我出去。

333
00:16:35,728 --> 00:16:38,464
This rain-- I know how to stop it,
呢場雨——我知點樣停，

334
00:16:38,530 --> 00:16:40,132
and nobody else will get hurt.
唔會再有人受傷。

335
00:16:40,199 --> 00:16:41,133
If you untie me,
如果你解開我，

336
00:16:41,200 --> 00:16:45,404
it'll be like you're helping me to stop it.
就當你幫我停雨。

337
00:16:45,471 --> 00:16:47,406
So help me.
所以幫我。

338
00:16:47,473 --> 00:16:49,408
Help me stop it, Lyle.
幫我停咗佢，Lyle。

339
00:16:49,475 --> 00:16:52,745
Yeah, I... I don't want to stop the rain.
係，我...我唔想停雨。

340
00:16:52,811 --> 00:16:56,248
And neither does the dome.
穹頂都唔想。

341
00:16:56,315 --> 00:16:59,284
The dome?
穹頂？

342
00:16:59,351 --> 00:17:00,753
The dome does not want.
穹頂冇慾望。

343
00:17:00,819 --> 00:17:02,187
You know why
你知唔知點解

344
00:17:02,254 --> 00:17:04,757
Yahweh visited the plagues on the Egyptians?
耶和華要降災禍俾埃及人？

345
00:17:04,823 --> 00:17:07,425
To demonstrate his awesome,
係要展示佢嘅可畏、

346
00:17:07,492 --> 00:17:10,229
terrible power to nonbelievers.
恐怖力量俾非信徒睇。

347
00:17:10,295 --> 00:17:11,663
They were swallowed up
佢哋俾紅海

348
00:17:11,730 --> 00:17:13,332
by the Red Sea.
吞噬咗。

349
00:17:13,398 --> 00:17:15,634
(laughs airily) Yeah.
（輕笑）係。

350
00:17:15,701 --> 00:17:17,603
(laughs)
（笑）

351
00:17:17,669 --> 00:17:19,671
This isn't Yahweh.
呢個唔係耶和華。

352
00:17:21,673 --> 00:17:24,376
There's a new god in Chester's Mill.
Chester's Mill有個新神。

353
00:17:24,443 --> 00:17:28,180
It surrounds and embraces us all.
佢圍住我哋、擁抱我哋所有人。

354
00:17:28,247 --> 00:17:31,316
And it's gonna show no mercy to infidels.
佢唔會對異教徒手下留情。

355
00:17:31,383 --> 00:17:34,520
You got a choice, Rebecca.
你有得揀，Rebecca。

356
00:17:34,586 --> 00:17:36,355
(sighs)
（嘆氣）

357
00:17:36,422 --> 00:17:38,657
I just pray you make the right one.
我只係祈禱你揀啱。

358
00:17:45,731 --> 00:17:48,500
(gasps)
（吸氣聲）

359
00:17:50,169 --> 00:17:52,371
What happened to him?
佢發生咩事？

360
00:17:52,438 --> 00:17:54,740
He must have ingested too much of whatever's in that rain.
佢一定係飲咗太多雨水入面嘅嘢。

361
00:17:54,807 --> 00:17:56,708
Hand me that pack.
遞個袋俾我。

362
00:17:56,775 --> 00:17:59,311
BARBIE: Oh, hold on. Once you put that in, he won't be able to talk.
BARBIE：哦，等陣。你一放落去，佢就講唔到嘢。

363
00:17:59,378 --> 00:18:01,280
Hey, Jim, what happened to Rebecca?
喂，Jim，Rebecca發生咩事？

364
00:18:01,346 --> 00:18:03,348
(weakly): Lyle.
（虛弱地）：Lyle。

365
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
It was Lyle.
係Lyle。

366
00:18:10,456 --> 00:18:12,491
(door opening)
（開門聲）

367
00:18:18,464 --> 00:18:19,798
What's that for?
呢個做咩㗎？

368
00:18:19,865 --> 00:18:22,134
I don't want to hurt you,
我唔想傷害你，

369
00:18:22,201 --> 00:18:26,205
but I can't have you interfering with the plan.
但我唔可以俾你阻礙個計劃。

370
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
What plan?
咩計劃？

371
00:18:27,506 --> 00:18:30,442
End of Days.
末日。

372
00:18:30,509 --> 00:18:32,444
After this rain stops,
呢場雨停咗之後，

373
00:18:32,511 --> 00:18:34,446
the Rapture comes.
被提就會嚟。

374
00:18:34,513 --> 00:18:37,649
True believers are gonna be reunited in the hereafter.
真正嘅信徒會喺來世重聚。

375
00:18:39,485 --> 00:18:41,520
If you stop interfering with the plan,
如果你唔再阻礙個計劃，

376
00:18:41,587 --> 00:18:43,121
I won't have to hurt you.
我就唔使傷害你。

377
00:18:43,188 --> 00:18:45,457
I'll never stop.
我永遠唔會停。

378
00:18:45,524 --> 00:18:48,760
I'm sorry to hear that, Rebecca.
我好遺憾聽到咁講，Rebecca。

379
00:18:48,827 --> 00:18:53,131
I indeed baptize you with water unto repentance,
我係用水俾你施洗，叫你得悔改，

380
00:18:53,198 --> 00:18:55,667
but He that cometh
但嗰位後來嘅

381
00:18:55,734 --> 00:18:58,303
after is mightier than I.
比我更有能力。

382
00:18:58,370 --> 00:19:01,440
He shall baptize you with the Holy Ghost.
佢要用聖靈俾你施洗。

383
00:19:03,475 --> 00:19:05,544
And with fire.
同埋用火。

384
00:19:05,611 --> 00:19:07,613
(panting)
（喘氣）

385
00:19:14,419 --> 00:19:16,688
(sighs, computer chirps)
（嘆氣，電腦響聲）

386
00:19:20,726 --> 00:19:22,494
PAULINE: James,
PAULINE：James，

387
00:19:22,561 --> 00:19:25,364
my love,
我嘅愛，

388
00:19:25,430 --> 00:19:27,366
my sweet son,
我嘅乖仔，

389
00:19:27,432 --> 00:19:29,368
by this time now,
到呢個時候，

390
00:19:29,434 --> 00:19:31,537
I expect you know,
我估你已經知道，

391
00:19:31,603 --> 00:19:34,373
or have at least suspected the truth--
或者至少懷疑真相——

392
00:19:34,439 --> 00:19:36,708
that I'm alive.
我仲喺度。

393
00:19:36,775 --> 00:19:43,415
I hope, I pray that you get this message.
我希望，我祈禱你收到呢個訊息。

394
00:19:43,482 --> 00:19:46,718
You must have so many questions.
你一定有好多問題。

395
00:19:46,785 --> 00:19:51,456
And I know, in my heart, that I will see you again.
而我喺心入面知道，我會再見到你。

396
00:19:51,523 --> 00:19:53,625
But in the meantime,
但係喺呢段時間，

397
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
if you need answers,
如果你需要答案，

398
00:19:55,427 --> 00:19:58,330
talk to Lyle Chumley.
同Lyle Chumley傾吓。

399
00:19:58,397 --> 00:20:00,899
James.
James。

400
00:20:00,966 --> 00:20:02,868
This is important.
呢樣好重要。

401
00:20:02,935 --> 00:20:06,471
Please listen.
你聽住。

402
00:20:06,538 --> 00:20:08,473
Talk to Lyle.
同Lyle講。

403
00:20:08,540 --> 00:20:11,443
Only to Lyle.
淨係同Lyle講。

404
00:20:11,510 --> 00:20:12,444
And if my...
如果我有...

405
00:20:12,511 --> 00:20:14,913
(digital noise)
（電子雜音）

406
00:20:16,348 --> 00:20:18,750
No, no, no. No, no, no. Come on, come on, come on.
唔得，唔得。唔好，唔好。快啲，快啲。

407
00:20:18,817 --> 00:20:21,253
Joe, Joe-- what happened? That's so strange.
Joe，Joe——發生咩事？咁奇怪嘅。

408
00:20:21,320 --> 00:20:23,855
Mine just did the same thing.
我嗰部都係咁。

409
00:20:23,922 --> 00:20:25,591
We can't get access anywhere now.
而家邊度都入唔到。

410
00:20:25,657 --> 00:20:27,225
My tablet's working and the signal's
我部平板仲用得，訊號

411
00:20:27,292 --> 00:20:28,794
still coming through, but there seems to be
仲有，但係好似有

412
00:20:28,860 --> 00:20:30,529
some kind of... block.
啲嘢... 封咗。

413
00:20:31,697 --> 00:20:32,864
What are you doing?
你做緊咩？

414
00:20:32,931 --> 00:20:34,700
I got to go find someone.
我要去搵人。

415
00:20:34,766 --> 00:20:36,335
Junior.
Junior。

416
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
(grunts) No, you can't go outside.
（咕噥聲）唔得，你唔可以出去。

417
00:20:38,971 --> 00:20:40,973
It's dangerous.
好危險。

418
00:20:42,307 --> 00:20:43,442
I always thought Lyle was harmless.
我一直覺得Lyle冇害。

419
00:20:43,508 --> 00:20:44,643
(chuckles)
（輕笑）

420
00:20:44,710 --> 00:20:46,645
Well, given the right circumstances,
咁講，喺適當嘅情況下，

421
00:20:46,712 --> 00:20:48,347
anybody's capable of anything.
任何人都做得出任何事。

422
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
You really believe that?
你真係咁諗？

423
00:20:50,482 --> 00:20:51,950
I believe that when things fall apart,
我相信當事情崩潰嗰陣，

424
00:20:52,017 --> 00:20:53,552
people show their true colors.
人就會露出真面目。

425
00:20:53,619 --> 00:20:55,921
So, what, everyone's bad in the end?
咁即係，個個最後都係衰人？

426
00:20:55,988 --> 00:20:57,889
Well, this is just the perfect time to be having a debate
呢個時候真係好啱辯論

427
00:20:57,956 --> 00:20:59,358
over the nature of man.
人性本質。

428
00:21:00,459 --> 00:21:01,393
These past few weeks,
呢幾個禮拜，

429
00:21:01,460 --> 00:21:04,796
haven't you also seen people acting selflessly?
你冇見到有人無私咁做嘢咩？

430
00:21:04,863 --> 00:21:07,399
Bravely? That's the exception to the rule.
勇敢咁？嗰啲係例外。

431
00:21:07,466 --> 00:21:08,834
If this town's gonna survive,
如果呢個鎮要生存落去，

432
00:21:08,900 --> 00:21:11,637
it's gonna need a firm hand to keep everybody in check.
就要有隻硬手管住所有人。

433
00:21:13,038 --> 00:21:15,574
Like Big Jim's?
好似Big Jim咁？

434
00:21:17,509 --> 00:21:19,511
Julia, look at this.
Julia，你睇呢度。

435
00:21:23,415 --> 00:21:25,050
"Summer '88."
「88年夏天。」

436
00:21:25,117 --> 00:21:28,487
"Lyle, Sam and Pauline."
「Lyle、Sam同Pauline。」

437
00:21:38,930 --> 00:21:40,666
Sam? Sam, are you there?
Sam？Sam，你喺度嗎？

438
00:21:40,732 --> 00:21:42,634
I'm here, Julia.
我喺度，Julia。

439
00:21:42,701 --> 00:21:45,537
We're at Lyle's shop. He's not here, but we, uh,
我哋喺Lyle舖頭。佢唔喺度，但我哋，嗯，

440
00:21:45,604 --> 00:21:48,073
we found something. A photograph.
搵到啲嘢。一張相。

441
00:21:48,140 --> 00:21:50,008
Of what? You,
咩相？你，

442
00:21:50,075 --> 00:21:53,345
Lyle and Pauline in 1988.
Lyle同Pauline喺1988年。

443
00:21:53,412 --> 00:21:54,880
They're holding hands.
佢哋拖住手。

444
00:21:54,946 --> 00:21:56,882
Yeah, that's right around the time
係，嗰陣時啱啱係

445
00:21:56,948 --> 00:21:58,383
he was seeing my sister.
佢同我妹妹一齊嘅時候。

446
00:21:58,450 --> 00:21:59,985
You never mentioned that.
你從來冇提過。

447
00:22:00,052 --> 00:22:01,987
It was 25 years ago, Julia, I didn't
25年前啦，Julia，我

448
00:22:02,054 --> 00:22:03,522
even think about it until now.
到而家先諗起。

449
00:22:03,588 --> 00:22:06,358
And I haven't spoken to Lyle since she died.
佢死咗之後我都冇同Lyle講過嘢。

450
00:22:08,927 --> 00:22:11,029
Well, do you have any idea where he might be?
咁你知唔知佢可能喺邊？

451
00:22:11,096 --> 00:22:13,732
Wish I did. If you find him, let me know.
我都想知。如果你搵到佢，話畀我知。

452
00:22:13,799 --> 00:22:16,001
I got people to tend to here.
我呢邊有人要照顧。

453
00:22:20,572 --> 00:22:21,573
What are you doing here?
你喺度做咩？

454
00:22:21,640 --> 00:22:23,975
Heard you over the police radio.
聽到你喺警用電台講嘢。

455
00:22:24,042 --> 00:22:25,677
Thought I'd help out.
諗住幫手。

456
00:22:25,744 --> 00:22:28,480
Great. Here, look at this.
好。嚟，睇呢度。

457
00:22:28,547 --> 00:22:29,815
Any idea where this was taken?
知唔知呢度係邊？

458
00:22:29,881 --> 00:22:32,417
This is my mom before she met my dad.
呢個係我阿媽未識我老豆之前。

459
00:22:32,484 --> 00:22:34,820
Uh, it's by the cement factory. I used to
嗯，係水泥廠隔籬。我細個成日

460
00:22:34,886 --> 00:22:36,455
build forts there when I was a kid.
喺度整堡壘。

461
00:22:36,521 --> 00:22:38,557
Yeah, well, let's give it a shot. See if Lyle
係，咁試下啦。睇下Lyle

462
00:22:38,623 --> 00:22:40,492
took her there.
有冇帶佢去嗰度。

463
00:22:40,559 --> 00:22:42,494
So there's still a block? Yeah.
仲係封住？係。

464
00:22:42,561 --> 00:22:44,996
We can't get access, but the signal's still coming through.
入唔到，但訊號仲有。

465
00:22:45,063 --> 00:22:47,566
Maybe that means there must be a... I don't know, a...
可能即係有個... 唔知，一個...

466
00:22:47,632 --> 00:22:50,502
a crack. In the dome?
裂縫？喺個穹頂度？

467
00:22:50,569 --> 00:22:52,370
Joe, they fired their biggest, baddest bomb at it
Joe，佢哋用最大最勁嘅炸彈炸佢

468
00:22:52,437 --> 00:22:53,905
and it didn't even make a dent.
都冇整凹佢。

469
00:22:53,972 --> 00:22:56,541
I don't mean, like, literally.
我唔係話真係裂縫。

470
00:22:56,608 --> 00:22:59,544
What if the magnetism caused some sort of--
如果磁力引起咗啲...

471
00:22:59,611 --> 00:23:00,645
I don't know-- wormhole?
唔知，蟲洞呢？

472
00:23:00,712 --> 00:23:02,447
Now, all I'm saying is,
我只係話，

473
00:23:02,514 --> 00:23:05,083
if we found the source of the signal we might find a way out.
如果我哋搵到訊號源頭，可能搵到出路。

474
00:23:06,551 --> 00:23:07,619
Want to go look?
想唔想去睇下？

475
00:23:09,554 --> 00:23:11,556
All right. Come on.
好。嚟啦。

476
00:23:18,697 --> 00:23:22,100
Hey.
喂。

477
00:23:22,167 --> 00:23:23,401
Why?
點解？

478
00:23:23,468 --> 00:23:25,170
Why'd I save you?
點解我要救你？

479
00:23:25,237 --> 00:23:28,406
(soft grunt) I may not be on your team--
（輕聲咕噥）我可能唔係你嗰邊——

480
00:23:28,473 --> 00:23:30,776
hell, I may even hate your damn guts--
甚至可能憎死你——

481
00:23:30,842 --> 00:23:33,779
but that doesn't mean I'm gonna let you die.
但唔代表我會由得你死。

482
00:23:40,018 --> 00:23:42,788
At least, not yet.
至少，未係時候。

483
00:23:44,523 --> 00:23:46,525
Rest up, Jim.
休息下啦，Jim。

484
00:23:52,531 --> 00:23:54,065
(screams, sobs) Stop.
（尖叫、哭泣）停手。

485
00:23:54,132 --> 00:23:55,200
Stop, wait, wait, wait. All right.
停手，等陣，等陣。好。

486
00:23:55,267 --> 00:23:56,468
Please. Okay, okay.
求下你。好，好。

487
00:23:56,535 --> 00:23:57,569
All right. (whimpers)
好。（嗚咽）

488
00:23:57,636 --> 00:23:58,570
Okay.
好。

489
00:23:58,637 --> 00:24:00,172
Are you willing to accept
你願唔願意接受

490
00:24:00,238 --> 00:24:02,040
the grace of repentance?
懺悔嘅恩典？

491
00:24:02,107 --> 00:24:03,809
I was wrong.
我錯咗。

492
00:24:05,243 --> 00:24:07,445
The rain is... is-is a test.
場雨係... 係一個考驗。

493
00:24:08,246 --> 00:24:10,448
A test of my worthiness.
考驗我值唔值得。

494
00:24:10,515 --> 00:24:11,850
Whose test?
邊個嘅考驗？

495
00:24:13,652 --> 00:24:15,687
The dome.
個穹頂。

496
00:24:15,754 --> 00:24:17,756
I believe that now.
我而家信喇。

497
00:24:20,625 --> 00:24:22,194
You're prepared to surrender?
你準備好投降？

498
00:24:22,260 --> 00:24:24,529
Yes. Yes.
係。係。

499
00:24:24,596 --> 00:24:25,997
I-I believe in its plan.
我... 我相信佢嘅計劃。

500
00:24:26,064 --> 00:24:27,566
I do.
我真係信。

501
00:24:35,540 --> 00:24:38,243
No, you only believe in what you can see.
唔，你淨係信你見到嘅嘢。

502
00:24:38,310 --> 00:24:39,878
Science.
科學。

503
00:24:42,047 --> 00:24:44,649
You're a lost cause.
你冇得救㗎喇。

504
00:24:48,587 --> 00:24:50,188
(sobs)
（哭泣）

505
00:24:50,255 --> 00:24:52,757
And now...
而家...

506
00:24:52,824 --> 00:24:54,192
No! No, no, no ,no.
唔好！唔好，唔好，唔好。

507
00:24:54,259 --> 00:24:56,094
No, no... You're wasting my time.
唔好... 你浪費我時間。

508
00:24:57,762 --> 00:24:59,497
Drop it! Drop it!
放低！放低！

509
00:24:59,564 --> 00:25:02,234
Put it on the ground! Put it on the ground!
放喺地下！放喺地下！

510
00:25:02,300 --> 00:25:03,568
Put your guns down!
放低你啲槍！

511
00:25:05,837 --> 00:25:07,239
Put those guns on the ground!
放低啲槍喺地下！

512
00:25:07,305 --> 00:25:08,640
Put it down.
放低。

513
00:25:08,707 --> 00:25:09,808
On the ground!
喺地下！

514
00:25:09,875 --> 00:25:13,078
LYLE: Put the guns on the ground.
LYLE：放低啲槍喺地下。

515
00:25:13,144 --> 00:25:14,646
There you go.
啱喇。

516
00:25:14,713 --> 00:25:15,947
Hey!
喂！

517
00:25:16,014 --> 00:25:18,283
I'll shoot her right in front of you.
我會喺你面前射佢。

518
00:25:19,584 --> 00:25:21,519
Now put that down.
而家放低。

519
00:25:27,125 --> 00:25:28,059
That's right.
啱喇。

520
00:25:28,126 --> 00:25:30,629
(exhales)
（呼氣）

521
00:25:30,695 --> 00:25:32,097
Damn!
頂！

522
00:25:32,163 --> 00:25:33,832
What is wrong with you?
你搞咩呀？

523
00:25:36,334 --> 00:25:37,869
JULIA: Lyle...
JULIA：Lyle...

524
00:25:38,870 --> 00:25:41,106
Please don't hurt her.
求下你唔好傷害佢。

525
00:25:43,808 --> 00:25:45,577
You know this rain is here
你知道呢場雨係嚟

526
00:25:45,644 --> 00:25:47,679
to rid this town of nonbelievers.
清除呢個鎮嘅不信者。

527
00:25:47,746 --> 00:25:49,848
Now, you know that.
你知㗎。

528
00:25:49,915 --> 00:25:52,684
I heard you talking to those kids at the diner.
我聽到你同餐廳啲細路講嘢。

529
00:25:52,751 --> 00:25:54,753
You believe.
你信㗎。

530
00:25:54,819 --> 00:25:55,921
Don't you, lady?
係咪呀，女士？

531
00:25:55,987 --> 00:25:57,222
JULIA: I do.
JULIA：我信。

532
00:25:57,289 --> 00:25:59,891
But I believe the dome is here to protect us.
但我信個穹頂係嚟保護我哋。

533
00:25:59,958 --> 00:26:01,893
Only the faithful.
淨係信嘅人。

534
00:26:01,960 --> 00:26:03,295
No.
唔係。

535
00:26:03,361 --> 00:26:04,562
All of us.
所有人。

536
00:26:08,667 --> 00:26:09,768
How do you know that?
你點知？

537
00:26:09,834 --> 00:26:12,804
I know because the dome spoke to me.
我知因為個穹頂同我講過嘢。

538
00:26:14,139 --> 00:26:16,141
Maybe like it's spoken to you.
可能好似同你講過咁。

539
00:26:17,375 --> 00:26:19,844
Does the dome...
個穹頂...

540
00:26:19,911 --> 00:26:22,280
speak to you, Lyle?
有冇同你講嘢，Lyle？

541
00:26:23,949 --> 00:26:25,317
Nah.
冇。

542
00:26:25,383 --> 00:26:27,886
It doesn't speak to me.
佢冇同我講嘢。

543
00:26:27,953 --> 00:26:29,821
It's a feeling,
係一種感覺，

544
00:26:29,888 --> 00:26:31,823
directing my actions.
指引我做嘢。

545
00:26:31,890 --> 00:26:34,192
Yeah, I understand.
係，我明。

546
00:26:35,827 --> 00:26:37,929
What'd it say to you?
佢同你講咗咩？

547
00:26:37,996 --> 00:26:41,766
It says, "If you want the darkness to abate,
佢話：「如果你想黑暗消散，

548
00:26:41,833 --> 00:26:44,002
you must earn the light."
就要贏得光明。」

549
00:26:44,069 --> 00:26:45,236
Earn the light?
贏得光明？

550
00:26:45,303 --> 00:26:46,237
JULIA: Help me
JULIA：幫我

551
00:26:46,304 --> 00:26:48,940
achieve the dome's true plan.
達成穹頂嘅真正計劃。

552
00:26:49,007 --> 00:26:51,209
Wh...
咩...

553
00:26:51,276 --> 00:26:52,811
What is that?
咩嚟㗎？

554
00:26:52,877 --> 00:26:53,778
I mean, its true plan?
我係話，真正計劃？

555
00:26:53,845 --> 00:26:55,914
JULIA: I don't know.
JULIA：我唔知。

556
00:26:55,981 --> 00:26:57,882
But I have faith
但我有信心

557
00:26:57,949 --> 00:26:59,784
that the answers will
答案會

558
00:26:59,851 --> 00:27:02,787
be revealed.
顯示出嚟。

559
00:27:04,789 --> 00:27:06,791
So give me the gun now, Lyle.
所以而家畀支槍我，Lyle。

560
00:27:08,960 --> 00:27:10,328
(rustling sound)
（沙沙聲）

561
00:27:13,131 --> 00:27:14,699
Hah! (screams)
哈！（尖叫）

562
00:27:16,835 --> 00:27:18,870
Oh, God! (screaming)
天啊！（尖叫）

563
00:27:18,937 --> 00:27:19,938
Why would you do that?
你做咩要咁做？

564
00:27:20,005 --> 00:27:21,106
He was about to give in!
佢就快投降㗎喇！

565
00:27:27,345 --> 00:27:28,780
Just get down. (groaning)
快啲趴低。（呻吟）

566
00:27:28,847 --> 00:27:30,949
LYLE (groaning): Stop!
LYLE（呻吟）：停手！

567
00:27:31,016 --> 00:27:33,118
Signal's getting stronger.
訊號愈來愈強。

568
00:27:33,184 --> 00:27:34,185
Joe?
Joe？

569
00:27:45,864 --> 00:27:47,699
The source is coming from down there.
源頭喺下面。

570
00:27:47,766 --> 00:27:50,335
You don't have to go.
你唔使去。

571
00:28:00,111 --> 00:28:01,880
It's coming from here.
源頭喺呢度。

572
00:28:01,946 --> 00:28:02,914
Joe.
Joe。

573
00:28:02,981 --> 00:28:04,949
Don't be frightened.
唔好驚。

574
00:28:05,016 --> 00:28:07,018
How about you don't tell him how to be?
你唔好教佢點做啦。

575
00:28:07,085 --> 00:28:08,887
You're not his girlfriend,
你唔係佢女朋友，

576
00:28:08,953 --> 00:28:10,922
and as far as I know, you're not anyone.
而且我知，你乜人都唔係。

577
00:28:14,359 --> 00:28:15,927
Let's just go.
我哋走啦。

578
00:28:22,934 --> 00:28:25,837
That locker was the last thing she touched.
嗰個 locker 係佢最後掂過嘅嘢。

579
00:28:26,871 --> 00:28:28,306
She died right here.
佢就係喺呢度死。

580
00:28:28,373 --> 00:28:30,875
Well, maybe we should just leave it alone.
可能我哋唔好搞佢好啲。

581
00:28:30,942 --> 00:28:32,944
I have a bad feeling about this.
我有唔好嘅預感。

582
00:28:37,515 --> 00:28:39,851
Eight...
八...

583
00:28:41,386 --> 00:28:43,221
...seventeen...
...十七...

584
00:28:48,359 --> 00:28:50,161
...one. (lock clicks)
...一。（鎖頭啪一聲）

585
00:29:19,023 --> 00:29:21,025
♪ ♪

586
00:29:23,161 --> 00:29:24,963
It's empty.
空嘅。

587
00:29:25,029 --> 00:29:25,964
(tablet beeps)
（平板嗶一聲）

588
00:29:26,030 --> 00:29:28,032
Now the signal's gone.
而家訊號冇咗。

589
00:29:30,101 --> 00:29:32,170
How did you know that combination?
你點知個密碼？

590
00:29:35,607 --> 00:29:37,876
Who the hell are you?
你到底係邊個？

591
00:29:49,988 --> 00:29:51,956
(engine starts)
（引擎啟動）

592
00:29:52,023 --> 00:29:53,424
(squeaking)
（吱吱聲）

593
00:29:53,491 --> 00:29:55,026
All right.
好。

594
00:30:23,121 --> 00:30:25,023
Oh, it's-it's okay. Easy now.
冇事，冇事。放鬆啲。

595
00:30:25,089 --> 00:30:27,458
(clears his throat) All right?
（清喉嚨）好未？

596
00:30:27,525 --> 00:30:30,161
Are you okay?
你冇事嗎？

597
00:30:30,228 --> 00:30:31,896
I'm fine.
我冇事。

598
00:30:31,963 --> 00:30:33,831
(sighs)
（嘆氣）

599
00:30:33,898 --> 00:30:35,500
Lyle?
Lyle？

600
00:30:35,567 --> 00:30:37,302
He's in jail.
佢喺監獄。

601
00:30:37,368 --> 00:30:41,172
Trust me, he looks a lot worse than we do.
信我啦，佢個樣比我哋慘好多。

602
00:30:41,239 --> 00:30:44,342
Rain stopped.
雨停咗。

603
00:30:44,409 --> 00:30:46,444
I stopped it.
係我整停嘅。

604
00:30:46,511 --> 00:30:49,480
Not the dome. Me.
唔係個穹頂，係我。

605
00:30:49,547 --> 00:30:51,316
How?
點樣做到㗎？

606
00:30:51,382 --> 00:30:53,885
A mixture of salination with some high pH compounds.
用鹽水溝啲高pH化合物。

607
00:30:53,952 --> 00:30:56,454
It's pretty sciencey.
都幾科學嘅。

608
00:30:56,521 --> 00:30:58,990
I thought that stuff didn't interest you.
我以為你對呢啲嘢冇興趣。

609
00:31:01,092 --> 00:31:03,061
It interests me. Good.
我有興趣㗎。好。

610
00:31:03,127 --> 00:31:06,397
Because I took a tour of the town after the rain stopped.
因為雨停之後我喺鎮上行咗轉。

611
00:31:08,633 --> 00:31:11,636
Our situation has only gotten worse.
我哋嘅情況仲衰咗。

612
00:31:11,703 --> 00:31:13,905
Some tough decisions need to be made.
要落啲好難嘅決定。

613
00:31:14,939 --> 00:31:17,875
What kind of decisions?
咩決定呀？

614
00:31:20,178 --> 00:31:22,513
Listen, bitch, I am so over
喂，八婆，我真係好憎

615
00:31:22,580 --> 00:31:24,582
this Little Miss Innocent scam you're running,
你扮純情嗰套，

616
00:31:24,649 --> 00:31:27,018
and we are not leaving until you come clean
你唔講清楚點解會知個密碼

617
00:31:27,085 --> 00:31:28,886
about how you knew that combination
同點解個訊號會俾人block咗，

618
00:31:28,953 --> 00:31:30,555
and why the signal got blocked.
我哋唔會走㗎。

619
00:31:30,622 --> 00:31:31,589
I don't know.
我唔知呀。

620
00:31:31,656 --> 00:31:33,391
What, are you a safecracker?
咩啫，你係爆夾萬㗎？

621
00:31:33,458 --> 00:31:35,627
A magician's assistant? Because, when we got here,
魔術師助手？因為我哋嚟到嗰陣，

622
00:31:35,693 --> 00:31:38,496
the locker was locked, and then presto, change-o,
個 locker 係鎖住嘅，然後話咁快，

623
00:31:38,563 --> 00:31:39,931
you opened it right up.
你就開咗佢。

624
00:31:39,998 --> 00:31:41,432
Norrie, she doesn't know.
Norrie，佢真係唔知㗎。

625
00:31:41,499 --> 00:31:44,502
It was just like I saw it in my head.
就係好似喺我個腦見到咁。

626
00:31:44,569 --> 00:31:46,571
In your head. Oh, in here?
你個腦。哦，呢度呀？

627
00:31:46,638 --> 00:31:49,607
What else is in there? Is your name in there?
仲有咩喺度？你個名喺唔喺度？

628
00:31:49,674 --> 00:31:51,676
Norrie, stop! No!
Norrie，停手！唔好！

629
00:31:51,743 --> 00:31:53,544
She just shows up here without any explanation
佢無啦啦出現，冇任何解釋，

630
00:31:53,611 --> 00:31:55,313
on the day your sister gets killed
就喺你個妹俾人殺嗰日，

631
00:31:55,380 --> 00:31:57,382
in front of that locker, and just happens
喺個 locker 前面，仲咁啱

632
00:31:57,448 --> 00:31:59,417
to know the combination?
知道個密碼？

633
00:31:59,484 --> 00:32:01,019
How did you know?
你點知㗎？

634
00:32:01,085 --> 00:32:02,220
How did you know?!
你點知㗎？！

635
00:32:02,287 --> 00:32:03,388
Leave me alone!
唔好搞我！

636
00:32:03,454 --> 00:32:05,623
I'm telling the truth!
我講真話㗎！

637
00:32:05,690 --> 00:32:07,292
Why don't you trust her?
點解你唔信佢？

638
00:32:07,358 --> 00:32:08,526
She just saw it?
佢就係見到咋嘛？

639
00:32:08,593 --> 00:32:10,295
That doesn't even make sense.
呢個根本唔合理。

640
00:32:10,361 --> 00:32:12,230
How do you see a combination?
點樣見到個密碼㗎？

641
00:32:12,297 --> 00:32:15,700
Actually, I think I might know.
其實，我諗我可能知。

642
00:32:18,036 --> 00:32:19,570
As I've been telling Jim,
我一路同Jim講緊，

643
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
we have a serious resource crisis to deal with.
我哋有個好嚴重嘅資源危機要處理。

644
00:32:22,707 --> 00:32:24,942
I thought that that's what this whole registration drive
我以為成個登記行動

645
00:32:25,009 --> 00:32:26,311
was about in the first place,
就係為咗呢樣嘢，

646
00:32:26,377 --> 00:32:27,945
is about how to better allocate them.
就係點樣更好咁分配資源。

647
00:32:28,012 --> 00:32:29,981
REBECCA: Yes, but
REBECCA: 係，但係

648
00:32:30,048 --> 00:32:31,549
it's a lack of resources themselves
我最擔心嘅係資源本身嘅短缺。

649
00:32:31,616 --> 00:32:33,117
that I'm most worried about.
就算今日之前，已經好唔夠用。

650
00:32:33,184 --> 00:32:35,520
Even before today, there were acute shortages.
落完雨之後呢？

651
00:32:35,586 --> 00:32:37,455
And after the rain?
醫療物資少好多，農作物都冇晒。

652
00:32:37,522 --> 00:32:40,491
Far fewer medical supplies, crops destroyed.
大量牲畜死咗，

653
00:32:40,558 --> 00:32:42,994
A considerable amount of livestock decimated,
特別係豬。

654
00:32:43,061 --> 00:32:44,429
especially in the pig population.
好快就會唔夠食物養活我哋。

655
00:32:46,698 --> 00:32:50,668
Day's coming when there won't be enough food to sustain us.
所以，

656
00:32:54,138 --> 00:32:55,606
So,
我哋應該要有個應變計劃，

657
00:32:55,673 --> 00:32:58,276
we should have a contingency plan
萬一冇晒辦法。

658
00:32:58,343 --> 00:33:00,278
in case we run out of options.
咩應變計劃呀？

659
00:33:00,345 --> 00:33:03,081
What kind of contingency plan?
可能有必要——

660
00:33:03,147 --> 00:33:06,617
It may become necessary--
我係話選擇性咁——

661
00:33:06,684 --> 00:33:08,619
selectively, I'm saying--
減少人口。

662
00:33:08,686 --> 00:33:10,688
to thin the herd.
選擇性？

663
00:33:10,755 --> 00:33:13,725
Selectively?
你份表格上面嘅問題——

664
00:33:25,603 --> 00:33:28,072
The questions on your form--
家庭背景、病歷——

665
00:33:28,139 --> 00:33:31,709
family background, history of illness--
呢個係人口普查，

666
00:33:31,776 --> 00:33:33,544
this is a census
用嚟幫你決定邊個生邊個死。

667
00:33:33,611 --> 00:33:36,080
to help you decide who lives and who dies.
（掉文件喺枱）我哋走啦。

668
00:33:36,147 --> 00:33:38,449
(throws papers on table) Let's get out of here.
佢只係講緊應變方案咋。

669
00:33:47,492 --> 00:33:50,728
She's just talking about a contingency.
（嘆氣）

670
00:33:57,769 --> 00:34:01,105
(sighs)
天堂有麻煩喎。

671
00:34:01,172 --> 00:34:02,740
Trouble in paradise.
BARBIE: Julia？聽我講，

672
00:34:02,807 --> 00:34:04,642
BARBIE: Julia? Listen,
你唔明㗎。

673
00:34:04,709 --> 00:34:05,510
you don't understand.
我明。你企喺佢哋嗰邊！

674
00:34:05,576 --> 00:34:08,079
I understand. You're taking their side!
唔係唔係唔係，我冇企任何人嗰邊。

675
00:34:08,146 --> 00:34:10,581
No, no, no, I am not taking anyone's side here.
我只係諗緊所有可能嘅選擇。

676
00:34:10,648 --> 00:34:12,583
I'm trying to consider every possible option.
你話過，當事情崩潰嗰陣，

677
00:34:12,650 --> 00:34:13,784
You said, when things fall apart,
人就會露出真面目。

678
00:34:13,851 --> 00:34:15,286
people show their true colors.
呢啲係你嘅嗎？

679
00:34:15,353 --> 00:34:16,554
Are these yours?
我要知道你會

680
00:34:16,621 --> 00:34:18,356
I need to know that you will
同我一齊對抗佢哋，對抗嗰啲嘢！

681
00:34:18,422 --> 00:34:20,558
stand with me against them, against that!
佢哋冇權將任何人踢出救生艇！

682
00:34:20,625 --> 00:34:23,561
They don't get to throw anybody out of the lifeboat!
如果艘艇沉緊呢？

683
00:34:23,628 --> 00:34:24,562
What if it's sinking?
我相信我哋會搵到辦法。

684
00:34:24,629 --> 00:34:26,697
I believe we will find a way.
信念只能帶你到某個地步。

685
00:34:26,764 --> 00:34:29,199
Belief only gets you so far.
（嘆氣）

686
00:34:29,266 --> 00:34:30,568
(sighs)
我以為我識你。我錯咗。

687
00:34:30,635 --> 00:34:33,538
I thought I knew you. I was wrong.
Julia？唔好跟嚟！

688
00:34:34,572 --> 00:34:36,641
Julia? Don't follow me!
（門關上）

689
00:34:38,810 --> 00:34:41,344
(door slams shut)
LYLE: ♪ 由我記得開始 ♪

690
00:34:41,411 --> 00:34:43,748
LYLE: ♪ Long as I remember ♪
♪ 雨就一直落 ♪

691
00:34:43,815 --> 00:34:50,521
♪ Rain's been coming down ♪
♪ 神秘嘅雲層帶嚟混亂 ♪

692
00:34:50,588 --> 00:34:54,759
♪ Clouds of mystery pouring confusion ♪
♪ 喺地面 ♪

693
00:34:54,826 --> 00:34:59,730
♪ On the ground ♪
♪ 歷代好人 ♪

694
00:34:59,797 --> 00:35:03,201
♪ Good men through the ages ♪
♪ 嘗試搵到太陽 ♪

695
00:35:03,267 --> 00:35:07,672
♪ Trying to find the sun ♪
♪ 我好奇，仍然好奇 ♪

696
00:35:07,738 --> 00:35:10,875
♪ And I wonder, still I wonder ♪
♪ 邊個會令雨停？ ♪

697
00:35:10,942 --> 00:35:15,646
♪ Who'll stop the rain? ♪
哦。

698
00:35:17,648 --> 00:35:20,718
Oh.
我仲諗你幾時先出現。

699
00:35:20,785 --> 00:35:24,121
I was wondering when you'd show up.
你唔怕人哋見到我哋一齊？

700
00:35:24,188 --> 00:35:26,791
Aren't you afraid of people seeing us together?
棟樓冇人。

701
00:35:28,392 --> 00:35:31,863
Building's empty.
我可以殺咗你，冇人會知。

702
00:35:31,929 --> 00:35:34,699
I could kill you, and nobody'd know.
冇人會理。

703
00:35:35,733 --> 00:35:37,835
Nobody'd care.
可能啦。（笑）

704
00:35:37,902 --> 00:35:39,770
Maybe. (laughs)
但你唔會。

705
00:35:39,837 --> 00:35:42,306
But you won't.
呢件事發生嗰陣，

706
00:35:42,373 --> 00:35:46,344
When this thing came down,
我叫你低調，跟我指示做。

707
00:35:46,410 --> 00:35:49,714
I told you to lay low, follow my lead.
我換咗新領袖。

708
00:35:49,780 --> 00:35:51,782
I got a new leader.
你25年前應承過

709
00:35:51,849 --> 00:35:53,050
You made a promise
確保我哋埋藏嘅嘢永遠唔會俾人知。

710
00:35:53,117 --> 00:35:57,688
25 years ago to make sure that what we buried stayed buried.
你聽過不可抗力，係咪？

711
00:35:57,755 --> 00:36:00,625
You've heard of force majeure, yeah?
特殊情況

712
00:36:03,261 --> 00:36:04,695
An extraordinary circumstance
可以解除雙方嘅合約責任。

713
00:36:04,762 --> 00:36:07,665
that frees both parties from a contract.
喂，你知唔知？

714
00:36:07,732 --> 00:36:09,634
Well, you know what?
呢個穹頂就係最大嘅不可抗力。

715
00:36:09,700 --> 00:36:13,638
This dome is about as majeure a force as it gets.
但佢會帶我哋去更好嘅地方。

716
00:36:15,740 --> 00:36:18,809
But it's gonna deliver us to a better place.
恐怕你完全搞錯咗，老友。

717
00:36:18,876 --> 00:36:21,579
I'm afraid you got that exactly backward, pal.
我對呢個對話厭倦喇。

718
00:36:25,850 --> 00:36:28,185
I grow weary of this conversation.
另一邊見，Sammy。

719
00:36:28,252 --> 00:36:32,657
See you on the other side, Sammy.
（嘆氣）

720
00:36:39,764 --> 00:36:42,900
(sighs)
我讀過婆羅洲有個部落。

721
00:36:42,967 --> 00:36:45,303
I read about a tribe in Borneo.
唔記得叫咩名。

722
00:36:45,369 --> 00:36:46,571
I can't remember what they were called.
但佢哋有個儀式，

723
00:36:46,637 --> 00:36:49,807
But they had this ritual,
每年都會做。

724
00:36:49,874 --> 00:36:51,809
something that they would do every year.
佢哋會將所有老人家、

725
00:36:51,876 --> 00:36:54,211
They'd put all their elderly,
體弱嘅人，放上樹，

726
00:36:54,278 --> 00:36:55,913
their infirm, up into a tree,
然後搖棵樹。

727
00:36:55,980 --> 00:36:57,615
and they would shake it.
邊個抓得住

728
00:36:57,682 --> 00:36:59,250
And whoever held on
就當係夠強壯、有用，

729
00:36:59,317 --> 00:37:01,953
was considered strong enough, useful enough
可以活到下一年。

730
00:37:02,019 --> 00:37:04,288
to make it to the next year.
抓唔住嗰啲呢？

731
00:37:04,355 --> 00:37:07,792
Those that couldn't hold on?
喂，嗯...

732
00:37:08,693 --> 00:37:11,562
Look, um...
我話好快會冇足夠糧食

733
00:37:11,629 --> 00:37:14,231
when I said the day was coming
養活所有人，其實係講細咗。

734
00:37:14,298 --> 00:37:15,700
we wouldn't have provisions enough
唔係好快。

735
00:37:15,766 --> 00:37:18,436
to sustain the population, that was a bit of a cheat.
係而家。

736
00:37:21,472 --> 00:37:22,673
That day isn't coming.
我計過，我哋可以全部餓死，

737
00:37:22,740 --> 00:37:23,975
It's now.
或者透過適當配給同種植，

738
00:37:24,041 --> 00:37:27,545
The way I calculate it, we can all starve
四分之三嘅人可以生存。

739
00:37:27,612 --> 00:37:29,547
or with proper rationing and cultivation,
咁你想點樣做？

740
00:37:29,614 --> 00:37:31,649
three-quarters of us can survive.
搖棵樹？

741
00:37:31,716 --> 00:37:34,819
And how do you propose to do that?
你可以用今日收集嘅資料

742
00:37:35,987 --> 00:37:37,822
Shake the tree?
決定邊個有價值、邊個係負累。

743
00:37:38,856 --> 00:37:40,758
You could use the information we gathered today
呢啲艱難決定可以落，但唔係由我。

744
00:37:40,825 --> 00:37:43,861
to determine who's an asset and who's a burden.
穹頂揀咗你嚟做。

745
00:37:43,928 --> 00:37:46,998
Those hard choices could be made but not by me.
你要而家就做。

746
00:37:47,064 --> 00:37:50,368
Dome chose you to make them.
趁仲未太遲。

747
00:37:50,434 --> 00:37:53,371
And you've got to do it now.
喂！

748
00:37:53,437 --> 00:37:56,407
Before it's too late.
喂！

749
00:37:59,477 --> 00:38:02,580
Hey!
我哋要傾吓。

750
00:38:02,647 --> 00:38:04,348
Man!
我估你發現咗。

751
00:38:04,415 --> 00:38:06,417
We need to talk.
我阿媽仲喺度？

752
00:38:06,484 --> 00:38:08,686
I guess you found out.
佢話你會俾到答案我。

753
00:38:08,753 --> 00:38:10,588
That my mother's alive?
一啲好挑釁嘅問題。

754
00:38:12,523 --> 00:38:14,358
She told me you'd have answers.
你知唔知邊個殺咗Angie？

755
00:38:14,425 --> 00:38:16,927
To some pretty provocative questions.
可能知。

756
00:38:16,994 --> 00:38:19,030
Do you know who killed Angie?
你同我舅父就係講呢啲？

757
00:38:22,466 --> 00:38:24,735
I might.
喂！

758
00:38:24,802 --> 00:38:27,004
Is that what you and my uncle were talking about?
我要你講晒出嚟！

759
00:38:27,071 --> 00:38:28,439
Hey!
（嘆氣）

760
00:38:28,506 --> 00:38:30,474
I need you to tell me everything!
嗯，我可以。

761
00:38:30,541 --> 00:38:31,876
(sighs)
但你要考慮我嘅需要。

762
00:38:31,942 --> 00:38:35,780
Uh, I can do that.
咩需要？

763
00:38:35,846 --> 00:38:38,916
Provided you give consideration to my needs.
你放我出去。

764
00:38:40,885 --> 00:38:42,486
Which are?
我會俾你通行證。

765
00:38:42,553 --> 00:38:44,321
You let me out of here.
點睇呀，James？

766
00:38:45,623 --> 00:38:49,427
I'll give you an all-access pass.
個 locker 號碼係幾多？

767
00:38:52,029 --> 00:38:54,832
What do you say, James?
1821。

768
00:38:56,734 --> 00:38:57,935
What was the locker number again?
嚟啦。

769
00:38:58,002 --> 00:39:00,071
1821.
過去50年用過呢個 locker 嘅人。

770
00:39:00,137 --> 00:39:01,238
Here we go.
好，我哋到底搵緊咩？

771
00:39:01,305 --> 00:39:03,474
People who have had that locker over the last 50 years.
任何可以喚醒佢記憶嘅嘢。

772
00:39:03,541 --> 00:39:05,676
Okay, what exactly are we looking for?
等等。

773
00:39:05,743 --> 00:39:07,678
Anything to jog her memory.
Melanie Cross？

774
00:39:11,549 --> 00:39:12,483
Wait.
呢個你覺得熟面口？

775
00:39:12,550 --> 00:39:14,618
Melanie Cross?
有啲印象。

776
00:39:14,685 --> 00:39:16,987
That looks familiar to you?
1988年。

777
00:39:17,054 --> 00:39:18,723
Something about it.
我搵嗰年嘅年刊。

778
00:39:18,789 --> 00:39:21,625
1988.
好。

779
00:39:21,692 --> 00:39:24,829
I'll pull the yearbook for that year.
Brazier，

780
00:39:26,764 --> 00:39:28,766
Okay.
Connor，

781
00:39:31,068 --> 00:39:32,837
Brazier,
Cross。

782
00:39:32,903 --> 00:39:34,705
Connor,
點可能㗎？

783
00:39:34,772 --> 00:39:37,074
Cross.
咩事？

784
00:39:37,141 --> 00:39:39,643
How is this possible?
咩嚟㗎？

785
00:39:39,710 --> 00:39:41,946
What?
係...我。

786
00:39:42,012 --> 00:39:43,547
What is it?
字幕由CBS贊助

787
00:39:49,787 --> 00:39:52,890
It's... me.
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

788
00:39:55,459 --> 00:39:58,763
Captioning sponsored by CBS

789
00:39:58,829 --> 00:40:01,699
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ed.
